如何引导孩子朗读英文原版书

    在读原版书学英语的过程中,我鼓励小朋友在理解原版外文的基础上,把原版书阅读与原版书朗读结合起来。我把这种结合,称为原版书“读者剧场”。
      我希望原版书“读者剧场”,变成孩子的日常活动。孩子在家就可以 Show 出自己的英语力,“读者剧场”让孩子在最短时间内,阅读力和口语力齐头并进。
      关于原版书阅读的意义,我已经说过很多了。我多么希望小朋友从 7 岁开始,不论英语基础如何,都能带着欣喜与好奇的心情,走进原版书世界。我认为,仅仅把原版书阅读当做一种提高英语水平的途径,是不够的,我们更可以把原版书阅读当做一种人生方式。
      孩子通过原版书讲读课,充分理解了原版外文。在此基础上,孩子如何更好地内化英文语感呢?我认为,内化英文语感的最好方式,就是朗读。更准确地 说,是孩子在细致理解原版文字之后的朗读。在发达国家,朗读是一个日常教育行为。欧美发达国家的小学、社区图书馆,经常举办朗读活动,从三、四个人,到上 百人不等。
      给孩子讲读原版书,是“教孩子理解英文”的过程;孩子学完之后,自己再把原版书朗读一遍,是“内化语感的过程”。
      孩子在家里,可以组建自己的“读者剧场”。晚饭后,是“读者剧场”的演出时间,小朋友为大人朗读一段原版书里的章节。“读者剧场”的演出,让人产生一种仪式感,这种仪式感,对于孩子的英语学习,是非常有益的。人,不能没有仪式感。
      “读者剧场”,让孩子在提升英文阅读能力的同时,还提升了英文口语品质。口语的儒雅,来自于文学书面语的悄悄渗入。孩子细读完一本原版儿童文 学,然后再捧起书,从头朗读一遍。孩子在琅琅读书声中,优美的英文书面语,自然融化入口语,使得孩子的英文口语品质,在不知不觉间,日渐优美。
      朗读,还可以帮助孩子感受英文语言的声调与韵律。好的文学语言,长短句子交错,文字朗读起来,必然具有音乐性。声韵的呼应萦回,节奏的跌宕起伏,孩子只有通过朗读,才能感受到。
      原版书“读者剧场”还有一个特别大的好处,那就是让孩子真正接触国外小朋友都在看的原版文学作品,而不是看“非原汁原味”的英语小短文。“非原汁原味”的英语小短文,可以用来死记硬背,而无法用来朗读。
      谁都知道,能被动情朗读的文本,一定是具有文学性的;没有文学品质的作品,是无法被朗读的。什么叫文学品质呢?文学品质包含两点:一是文字内在 的音乐性;二是文字内在的情绪律动。一部好的原版文学作品,作者在叙事过程中,牵引着读者的情绪,使得孩子的情绪随着故事的展开,或激昂或沉静,或欢乐或 悲哀,或紧张或松弛,或热烈或淡漠。孩子阅读情绪的波澜起伏,就是文本内在的情绪律动。正因为有了“情绪律动”,孩子朗读原版书的时候,才会情不自禁手舞 足蹈,或者大声尖叫。孩子只有动心,才能真正精通英语。
      我还要强调一下,孩子在学习原版书,以及在朗读原版书的时候,都要注意我给孩子标出的“意群断句”符号。无论是快速阅读,还是出声朗读,断句都是非常重要的。朗读的时候,不要一味求快,而是要注意断句的节奏。朗读时的断句节奏,与人的呼吸节奏紧密联系。
      孩子每天在台灯前,细致理解原版书,出声朗读原版书,这是属于孩子的仪式,一个独特而杰出的仪式。我虽然不能和小朋友面对面,但我希望我能在家中书房的电脑前,欣赏到更多小朋友的“读者剧场”!
        浏览次数:2349次
返回顶部